以下常用說法有無問題?如無問題,又怎樣才解得通?

23:57·2003/1/22 下午04:11
以下常用說法有無問題?如無問題,又怎樣才解得通? 1.a起碼N個以上(N為某個整數) 起碼N個,即X>NorX=N,為什麼又要加「以上」呢? 1.b起碼N個或以上 加了「或」字就更難解了。 2.是(名詞)最[形容詞](的)[名詞]之一 (脊見於廣告) e.g.(亞洲)最發達國家之一、(全球)最乾旱地區之一 既然說「最」,即是「第一」,為什麼又會有「之一」呢?都一樣發達?都一樣乾旱?有這樣巧合嗎? 聯想:某廣告「可能是全中國最暢銷o既樓盤之一」 對聯想的感想:要說大話就說得大一點嘛,又「可能」又「之一」…… 如果大家覺得這是很普通的話,就當笑話吧^^

💬 19 則回應

·2003/1/22 下午06:02
同情地了解 1. 起碼: greatest lower bound 2. 最發達國家之一: among the most developed countries 3. "可能是全中國最暢銷o既樓盤之一": 不是全中國第一暢銷o既樓盤
02:53·2003/1/22 下午06:52
不要「譯文」,謝謝 可能我之前說得不夠好吧。 一個說法在英文被當成習慣、「沒問題」,也不代表它在中文裡使用沒有問題。 另外:我不知道「橙」是甚麼的時候,你告訴我「橙=Orange」也無助於我對它的認知。
02:57·2003/1/22 下午06:58
希望沒有人認為我是鑽牛角尖 //最發達國家之一: among the most developed countries// 「最」已意味著「第一」,既是「第一」,就是說很可能只有「一個」。分析得越嚴格,就越不可能有兩個或以上的「第一」(就像賽馬的快相一樣)。換言之,嚴格地說,『有「最」就不可有「之一」」。這是我的看法。 P.S.這說法明顯被廣告濫用了。
03:01·2003/1/22 下午06:59
可能是全中國最暢銷o既樓盤之一 「可能是全中國最暢銷o既樓盤」的誤導性更大,更收宣傳之效,為何不用?不是蠢是甚麼?
03:02·2003/1/22 下午07:03
i.起碼N個(X=N或X>N) ii.N個以上(X>N) 大家認為「起碼N個以上」沒有語病嗎?
03:06·2003/1/22 下午07:04
或者我應改標題 「可能是最多餘的問題之一」
·2003/1/22 下午07:53
協助同情地了解 我認為同情地了解這些日常用語的意思即可,不必太認真. 1. 我不知怎樣翻譯"greatest lower bound" 2. "among the most developed countries" 從英文中可見"countries",這是眾數的. 假如我們可以給"發達"一個可以明確的量化的定義,並按這定義給世界上所有國家排名,則我們可以說: x 是世界上最發達的國家. 這時候, "最" 是指"第一" 但問題是, "發達"是模糊的,並沒有公認的可以量化的定義. 所以當我們認為某些國家符合"發達"的條件時,我們會把某幾個國家歸類,稱之為"發達",把某些國家歸類,稱之為"較落後". 我用英文是因為用英文可以突顯"最發達國家"這個集不是singleton, 因為概念如"發達"是含糊的. 以這樣的理解, "最發達國家之一"的概念是可以接受的.
·2003/1/22 下午08:17
協助同情地了解2 3. 即使某些概念如"人口最多"有一個明確並且可數量化的定義.但使用日常語言時,我們並不一定精確地使用"人口最多"的"第一"這概念. 假設以下排列顯示了人口最多的國家的排列次序: a1 > a2 > .....an-1 >an 當我們說: "a2 是人口最多的國家之一"時,因為a2 是人口第二多的國家.我們會理解為 "a2 是屬於人口很多的國家",但我們不會說: "an-1是人口最多國家之一", 因為an-1是第二人口最少的國家. 這些用法顯示了雖然日常語言精確度並不高,但卻有些模糊的界線. 4. //可能是全中國最暢銷o既樓盤」的誤導性更大,更收宣傳之效,為何不用?不是蠢是甚麼? // 對,所以, 這不是「可能是最多餘的討論之一」, 是「可能是最多餘的討論」.
偉良·2003/1/22 下午08:29
1. 「起碼 N個 (或) 以上」這種用法,似有累贅之嫌。它之所以被普遍使用,想是由於集非成是吧。 2. 如果「最」的本義是「第一」,則「班中最好成績的三位同學可獲獎狀」這個句子,其中的「最」字的意義或許是被擴展了。算是靈活運用吧。 3. 「可能是全中國最暢銷o既樓盤之一」這個句子,你對它的評論,我認為有道理。 -- 以上是個人意見而已。
Benson·2003/1/23 上午02:22
就算在有「明確的量化的定義」或絕不模糊時,「最」也沒有「唯一」或「第一」的意思。 如一班學生參加中文科考試,小明得一百分,小強得九十八分,其餘學生全不足八十分。我們可以說:「小明和小強是班中分數「最」高的學生。」 至於某廣告「可能是全中國最暢銷o既樓盤之一」中的「可能」只是一種保險的說法。李先生也曾經在演說中說過他們那一輩的人「可能」是最後一輩懂得尊師重道的人。這「可能」就是要把後門封了,讓別人無從駁倒。 起碼N個 = minimum N or more than N N個以上 = more than N; i.e., minimum (N+1) 起碼「N個以上」= minimum (N+1) or more than (N+1) 起碼N個或以上 = 「起碼N個」 or 「N個 以上」 = (minimum N) or ( more than N) = 起碼N個. That’s a bit confusing. It’s just a clumsy way of saying the same thing.
16:31·2003/1/23 上午08:43
多謝各位回應這「可能是最多餘的討論(之一)」 [0.0]應為「可能係最暢銷o既樓盤之一」或「可能是最暢銷的樓盤之」,竟然一直沒發覺^^" (刪去「之一」不見得不保險) [1.]若(語言上)集非可成是,李先生又何須搞語理分析? 我個人認為,「語害」之所以被稱為語「害」,是因為長此「習慣地」使用下去的話,會對人類的思維系統構成損害,所以才要清除。 [2.a]關於「最」的問題: 那問題我已問過許多老師、同學,可是他們的回應我都不太滿意(某些人的回應反映了他們缺乏獨立思考,又有些人的回應反映了他們不願獨立思考)。
16:46·2003/1/23 上午08:59
我還是覺得有問題 [2.b]我對「最」的定義的理解 //如果「最」的本義是「第一」,則「班中最好成績的三位同學可獲獎狀」這個句子,其中的「最」字的意義或許是被擴展了。算是靈活運用吧。// 我認為「最好的三位」這種用法沒有問題,但「最好的三位之一」是誰呢? //就算在有「明確的量化的定義」或絕不模糊時,「最」也沒有「唯一」或「第一」的意思。 如一班學生參加中文科考試,小明得一百分,小強得九十八分,其餘學生全不足八十分。我們可以說:「小明和小強是班中分數「最」高的學生。」// 來看看以下的句子: A.小明和小強是班中分數「最」高的學生 a.我理解的意思是: 小明和小強是班中分數「最」高的(兩位)學生 B. (i)小明是班中分數『最』高的(兩位)學生之一 (ii)小強是班中分數『最』高的(兩位)學生之一 但是,若不經分析的話,以上的話可曲解成: 小明/小強是班中最高分的學生。 (更可能以為自己聽錯了,根本沒「之一」這兩字) 那麼,當我們說「中國是全球最發達的國家之一」時,我們其實就是說中國是全球最發達的(X個)國家之一。問題是,X是多少?很多時我們連個大約的概念都沒有。於是我們接收的訊息便變成「中國是全球最發達的國家」了。 最後,除了「最發達」這種「含糊、不易/不可量化」的形容詞之外,我也錯聽過「人口最多」、「流量最高」的說法,靈活運用乎?
房遠華·2003/1/23 上午09:48
「最」=「極」=「頂頭」=「第一」 「最」的字面意義,應理解為「極」,也就是「頂頭」,即「第一」之意。因此,下句:「印度是人口最多的國家之一」(A句),我認為,是不妥當的。原因很簡單﹕人口絕對可以量化,其數值可以排序;全世界各國人口排序的結果,現時人口最多的國家只有一個,就是中國。據此,我們可以下斷語﹕A句確實包含「語害」。錯處有二:1. 事實是﹕印度「不是」人口「最多」的國家。即A句不真實,其值為假。2. 由於人口最多的國家僅有一個,A句用「之一」字眼亦不符事實。 據此,較準確的說法應該是﹕印度是人口「眾多」的國家「之一」。 不過,必須指出﹕「極」,也好,「第一」也好,卻不必是「唯一」的,它有包容的特性。比方,我們可以說:小明是本班考獲歷史科「最高」分數的學生「之一」。 請看下面數字﹕小春(90分)、小夏(45分)、小秋(78分)、小冬(90分)、小明(90分)。 考考獲歷史科「最高」分數的學生共有三位,小明是其中之一。 但是﹕「日本是最發達的國家之一」(B句),卻不容易判別是否包含「語害」。原因也很簡單:如何界定「發達」?「發達」可以量化嗎?在日常生活中,由於「發達」沒有公認且權威的標準,我們用「發達」此詞語時,也只有「大抵如此如此」的含糊意思,因此它不能量化,所以無從排序。明乎此,一般情況下,B句難以判別其真假值。不過,由於日常生活的語句不少都是不太準確的,因此,大抵我們都接受B句的「寬鬆」用法。
23:26·2003/1/23 下午03:32
Re:房兄 既然如此,「日本是最發達的國家之一」為什麼不說是「日本是發達的國家」或「日本是很發達的國家」? 其實也有一套大致的標準去判斷甚樣是發達。因此,「一級發達國家」、「二級發達國家」、「三級發達國家」等等的說法可成立,這樣說不就更準確了? 至於「日常」嘛……我個人認為平時閒聊或清談節目講講倒無所謂(同情地了解就是了),但那些《新聞xx》之類的資訊節目最好沒有這些「B句」了(但好像連A句也有)。 P.S.請問這裡有沒有人是讀中文系的?
小花生·2003/1/23 下午03:36
23:26 卓頭
偉良·2003/1/23 下午07:05
讓我們嘗試這樣看這個問題: 「最…之一」是一個複合詞,它的意義,並不倚賴當中各部份字詞的意義。由於用法自然,令人接受,並且能夠滿足語言上的需要,所以約定俗成,成為正式用語。 -- 語理分析祇要求釐清意義,不管它是否屬於「集非成是」的意義。
03:18·2003/1/23 下午07:22
用法自然? 為什麼我第一次聽到就覺得渾身不自然呢? 請看房兄的回應。難道A句被用得少嗎?B句又很自然? 還有,我已指出要視乎「場合」了。 關於集非成是: 我既然認為它「非」,我就要不斷的告訴別人它是「非」(也視乎場合),就像康德的道德律一樣……
偉良·2003/1/23 下午08:07
在語言上,集非成是的情況是屢見不鮮的。 特別例子:在很多正式的文件上,包括銀行支票,時常出現 "ninty" 這個錯字,但文件一般都被接受。 -- >> ... 渾身不自然 ... 哈!這麼嚴重?
04:09·2003/1/23 下午08:11
集非成是 要視乎我能否接受那錯誤。 對,就有那樣嚴重。
🔒

此話題已封存

這是一個歷史話題,無法新增回應。
(This is a historic thread. Replies are disabled.)