寄
Sophie Marceau
Partie I: La Seine
羅浮宮前, 塞納河上
迷濛的月亮牽動無數的凡星
似在暗訴
只有妳, 才配擁有這
深邃如夜的
一雙眼睛
Partie II: Larme
如果只有
黑色的凝望去追尋法式的瞼龐
如果可以
高貴的唇印去緊貼緲緲的彼岸
那麼
我便看不出
妳那被笑聲隱藏著的泛泛淚光
寄
💬 10 則回應
最愛的......
sophie marceau..........
唔懂法文添.......
正呀......
if
genius, if a girl, so many boys and men,
even the blind
rush her to the end
to wait, or to be waited
tell me pls, then
sorry
英文太差,不能以英詩回應
但我不是女的,
且是一個愛女人成狂的大男人!
等我.....我修改緊....
浩的詩很優美
浩的詩是一份從法國寄來的精緻小禮物,我要以珍之藏之的衝動,即使剛剛解下的蝶結也要嘗試打回,完整地保存那份高貴的心思。
浩,謝謝,有意大利的麼?
To 變心,
謝謝你的鼓勵和欣賞, 小弟初學寫詩,
自知鄙陋淺薄, 望各前輩高人不吝賜教
雖然李老師呼吁勿以他為留言區內的焦點,
但以他的詩作為焦點, 怕沒什麼問題吧 ^^
還是看回真正優美的詩吧 ....
<寄蕭邦>
琴邊停著一隻黑蝴蝶
琴上橫著一朵鬱金香
琴弦留下旋律的足印
琴鍵藏著起伏的哀傷
我十分喜愛這首詩 ( 故以<寄>為題), 覺得這詩實在優美至極....
PS. 變心, 意大利的還是等 genius 出手吧,
genius兄, 請.... ^^
浩
你優美的詩,不因你說初學而顯得不美,反而,令人只會對你心生佩服。又再,唸到你優美的詩,而我,並沒有再多的說話了,最後依然一句:你的詩,實在優美!
浩兄
你大過我好幾年........genius兄?
唔好意思,我仲熬緊首詩......
你等多等.....
另:一木兄,海澎兄,vit .......你地身為詩人,搞罷工呀?
耽擱太久
<給 sophie marceau>
之一
<妒>
夜未央
你的唇依樣
是種懾人的美
棲息在昏暗的夜
就如蜿蜒的夜徑
只屬於夜鶯
那種美
不屬於誰
.
再來,搏她一笑
<給Sophie Marceau>
之ニ
<姿>
或像霞一樣婀娜
或像雯一樣多姿
或者化藍
或者染紫
或者在入暮的平野上
披一襲紫藍色的衣
夕無聲
意態無意
.
浩兄,小弟又獻出拙作
她們.
1.在遠處
望遠處的雲彩
雲
化為一條霧橋
等待風踏過
風
變成一雙耳朵
盼望雲呼喚
我
扮成一位觀眾
看風與雲在天空擁抱.
2 在近郊
看近郊的花草
我
化為藍白天空
俯視花與草
花
變成童話公主
唱老歌民謠
草
扮成莎劇主角
在我見證下娶我的女兒----花
🔒
此話題已封存
這是一個歷史話題,無法新增回應。
(This is a historic thread. Replies are disabled.)